“...මම
මෙහෙට ආවේ මට අසනීප නිසා උපකාරයක් ඉල්ලන්න. ඔහේ මාව එක එක තැනට යැව්වා. මාත් ගියා.
එතැනින් මාව අර ඉස්පිරිතාලෙට යැව්වා. මා ළග තිබුණ එක්කොම සල්ලි එහාට මෙහාට යන්න
වියදම් වුණා.
මෙයාව ඇරන් යනවා.. සොල්දාදුවෙක් උගෙ තුවක්කුව මගෙ
පපුවට එල්ල කළා. මම උගෙ ඇස් දෙක දිහ බැලුවා.
මම දුප්පත් නිසයි මෙතෙන්ට ආවෙ. දොස්තර මසාල්ඩෝ ඩී
බැරෝසා පැමිණියා.. ඔහු අපේ නගරයේ ඉන්න බොරු පරිසර වේදියෙක්. ඔහු මෙහෙම කිව්වා..
පොලිස් කාර් එක්කට එන්න කියනවා
පොලිස් කාරයෝ ආපහු මාව මුඩුක්කුවට එක්ක ගිහින්
දාල සුභ සාධක ඒජන්සියේ ආපහු කලබල කළොත් කූඩුවට දානවා කිව්වා.
සුභ සාධක ඒජන්සිය
සුභ සාධනේ කාටද..? ...”
අන්ධකාරයේ දරුවා (පිටුව 48)
උදේ පාන්දර සිටම රාත්රිය වනතෙක් කඩදාසිද පරණ
යකඩද සොයා එකතු කර විකිණීමෙන් සොච්චම් මුදලක් සොයා ගන්නා ඇය ඉන් සිය දරුවන්
තිදෙනාටද ඇයටද යන්තමින් සෑහෙන කුඩා ආහාර වේලක් සකස් කරගන්නීය. මෙසේ අධික ලෙස
විඩාපත් වන ඇය ඒ නිසාම රෝගී වන්නීය. ඒ හේතුවෙන් පිළිසරණක් පතා සුභ සාධක කාර්යාලයටත් නගරාධිපති කාර්යාලයටත් යන ඇයට මුහුණ දෙන්නට සිදුවන්නේ ඉහත ආකාරයේ
සිදුවීමකටය. එපමණක් නොව උත්පත්තියෙන්ම කල්ලෙක් නැතහොත් නීග්රෝවෙක් ලෙසින් ගැරහුම්
ලබන ඇයට උසස් යැයි සම්මත සමාජයෙන් පමණක් නොව ඈ හා එක්ව මුඩුක්කුවේ වාසය කරන
සඟයන්ගෙන්ද අසන්නට සිදුවන්නේ අපහාසාත්මක වදන්ය.
“...මම
හිරු එළියෙන් ලියන්නට හිඳ ගත්තා. සිල්වියාගේ දුව එතැනින් ගියා. ඇගේ වයස අවුරුදු
නවයක් විතර ඇති. ඇය ගියේ මෙහෙම කියමින්.
උඹ ආයෙ ලියනවා නේද ..? ගඳ ගහන කාපිරියා.
ඇගෙ අම්මට ඒ කතාව ඇහුණත් ඇය කිසි දෙයක් කීවේ
නැහැ...”
අන්ධකාරයේ දරුවා (පිටුව 31)
“...පට්ට
නීග්රෝ බැල්ලි.. තෝ පොලිසියට කිව්වා නේද..? තොගෙන් ඒකට වන්දිය ගන්නවාමයි...”
අන්ධකාරයේ දරුවා (පිටුව 102)
ඉහත දැක්වෙන්නේ නවකතාවක හෝ ප්රබන්ධයක කොටසක්
නොවේ. සත්ය වශයෙන්ම මිහිමත ජීවත් වූ
මුඩුක්කු වාසියෙකු ලෙස ජීවිතය ඇරඹූ දිරිය ගැහැණියකගේ දිනපොතක උද්ධෘතයකි. සියළු
අනවරත අරගලයන් අපහාසයන් වේදනාවන් මධ්ය යේ නොසැලී නොමැරී ජීවත් වන්නට උත්සාහ ගත් ඇය
නමින් කැරොලිනා මාරියා ඩි ජීසස් වන්නීය. දරුවන් තිදෙනෙකුත් සමඟම බ්රසීලයේ සාඕපෝලෝ
හි කැනින්ඩේ නම් මුඩුක්කුවේ තනිවන ඇය මුහුණ දෙන අනවරත සිද්ධීන් දාමය දින පොතක්
ලෙසින් කරලියට එයි. ඒ අවුඩාලියෝ ඩාන්ටාස් නම් සැබෑ පුවත්පත් කලාවේදියා ගේ මැදිහත්
වීමෙනි. Child of the Dark- The Diary of Carolina Maria De Jesus (Quarto de Despejo) ඒ
පොතයි. ඉහත දැක්වෙන්නේ එහි එක් දින පිටුවක කොටසකි. 1960 වසරේ පළමුවෙන් මුද්රණය වූ එහි පිටපත් දසදහසක්
වූ පළමු මුද්රණය කෙටි කලෙකින්ම අලෙවි වූ අතර භාෂා විසි හයකට පරිවර්තනය වන්නට තරම්
ප්රබල විය. එසේම මාස හයක් තරම් කෙටි කාලයකදී පිටපත් අනූ දහසක් මුද්රණය වෙමින් බ්රසීලයේ
වැඩියෙන්ම අලෙවි වූ පොත ලෙසට Child of the Dark
සමත් විය. සැබැවින්ම ඇගේ කතාව ලොවම කැළඹීය. ඒ ඇගේ කතාව යැයි පැවසුවද සැබැවින්ම එහි
ප්රධාන චරිතය බඩගින්න නම් විය.
බ්රසීලයේ සැක්රමෙන්ටෝ
නම් කුඩා නඟරයේ දී 1914 මාර්තු මස 14 දින උපත ලද කැරොලිනා අකුරු උගත්තේ සිය මවගේ බලවත්
පෙරැත්තය නිසාය. මුලින් මුලින් ඊට අසතුටු වූ ඇය, පසුව කියවීමත් ලිවීමත්
විනෝදාංශයක් කරගත්තීය. එබැවින්ම පසු කලෙක ඈ පෙළන්නට වූ බඩගින්නට විරුද්ධව සටන්
කරන්නට ඇයට හැකි විය. 1937 දී සිය මවගේ
මියයාමත් සමඟම සාඕපෝලෝ වෙතට තල්ලූ වී එන ඇය සිය ප්රථම නිවහන තනාගන්නේ අහක දමන ලද
ලෑලි කාඩ්බෝඩ් ටින් කෑලි ආදිය යොදාගනිමිනි. ඇගේම වදන් වලට අනුව අතට හසුවන සෑම දේම
ඈ ඊට යොදාගත්තීය. ඇයට දරුවන් තිදෙනෙකු වූවද අවිවාහක කාන්තාවක් වූ කැරොලිනා සිය
දරුවන් හා අනවරත ජීවන අරඟලයක නිරත වෙමින්
නොයෙකුත් හැල හැප්පුම් මධ්ය යේ ලිවීමටද කාලය ඉතිරි කර ගත්තාය. අවුඩාලියෝ හට ඇයව
හමුවන විට ඈ ඇමරිකානු රීඩර්ස් ඩයිජස්ට් සඟරාවට යැවූ සටහන් ප්රතික්ෂේප වී කෙටි
කලක් ගතව තිබුණා පමණි. එහෙත් අවුඩාලියෝ ව විශ්වාස කරන ඇය වසර ගණනක් තිස්සේ එකතු කළ
ගෝණි කීපයක් වන සටහන් කොළ ගොඩක් ඔහු අතට පත් කරයි. අවුඩාලියෝ එම සටහන් සංස්කරණය කර
ඔහු සේවය කළ පුවත්පතේ පළ කිරීම ඔහුගේ ජීවිතයේද සන්ධිස්ථානයක් වන්නට ඇත. එම
පුවත්පත් ආයතනයට එක් දිනකදී ලැබුණ වැඩිම දුරකථන ඇමතුම් ප්රමාණය ලැබෙනුයේ
එදිනය. ඊළග කොටස පළවෙන්නේ කවදාද.. ඒ
සැවොගේම පැනය විය. පාඨකයන්ගේ එම උනන්දුව බ්රසීල ජනතාව අතර වැඩිම බලපෑමක් කල පොත
මුද්රණය වන්නට පසුබිම සකසන්නට සමත් විය.
නිකංම නිකං කළු නීග්රෝ වේස ගෑණියක් ලෙස සමාජයෙන්
කොන් කර තිබූ ඇයට වටිනාකමක් එන්නේ ඉන් පසුවය. ගුවන් විදුලි සාකච්චා , රූපවාහිණි
සාකච්චා , පමණක් නොව බ්රසීලයේ විශ්ව විද්යාලයන්හි දේශනයන්ට පවා ඇයට ආරාධනා
ලැබුණි. සමාජ විද්යාව හදාරන සිසුන්ට ඇගේ පොත අනිවාර්ය අත් පොතක් විණි. සාඕපොලෝ
නීති සරසවියෙන් ඇයට ගරු සාමාජිකත්වයක් ප්රධානය කළ අතර නිසි අධ්යාපනයක් නොලබා
එවැනි සාමාජිකත්වයක් ලැබූ ප්රථමයා වූයේ ඇයයි. විශේෂම කාරනය වන්නේ සාඕපෝලෝ සරසවිය
විසින් එම සාමාජිකත්වය කලින් වෙන් කර තිබුණේ ප්රංශ ජාතික ලේඛකයෙකු මෙන්ම මහා
දාර්ශනිකයෙකු ද වූ ශෝන් පෝල් සාත්රෙට වීමයි. සරසවියේ අදහස වූයේ නිදහස සදහා වන
සටනේදී වඩා වැදගත් වන්නේ ඇය බවයි.
1977 පෙබරවාරියේ ඈ මිය යන්නේ ජීවත කාලයෙන් තුනෙන්
දෙක්කටත් වඩා කාලයක් තිස්සේ ඇ සිහින මැවූ ආකාරයෙනි. ඒ වන විට ඇගේ සටහන්,
Child of the Dark
The unedited diaries of Carolina Maria De Jesus
I’m going to have a little house
Bitita’s Diary
Beyond all pity
ආදී ලෙසට පොත් කිහිපයක් පුරා මුද්රණය වී තිබිණ.
අන්ධකාරයේ දරුවා නමින් සුනිල් මාධව ප්රේමතිලකයන්
විසින් 1999 වසරේදී සිංහලයට අනුවර්තනය කරන්නේ Quarto de Despejo
නමින් ඉංග්රීසියට පරිවර්තනය වූ Child of the Dark- The Diary of Carolina
Maria De Jesus නම් කෘතියයි.
කෘතියේ නම- අන්ධකාරයේ දරුවා
මුල් කෘතිය- Quarto
de Despejo (Child of the Dark- The Diary of
Carolina Maria De Jesus)
අනුවර්තක- සුනිල් මාධව ප්රේමතිලක
මුද්රණය- සුසර පොත්
මිළ- රුපියල් 300.00
පසු සටහන- කෘතියේ උපයුක්ත භාෂාව ගැන හෝ පරිවර්තක
ගේ පරිවර්තන ශෛලිය ගැන ගැටළුවක් නැතත් මුද්රණයට පෙර සෝදුපත් නොබැලීම නිසා සිදුව
ඇති මුද්රණ දෝෂ අති බහුල වීම කෘතියට කර ඇති හානිය සුළුපටු නොවේ.
උදාහරණයක් ලෙස දින පොත පටන් ගත යුත්තේ 1955
වසරෙන් ලෙස සටහන් විය යුතු වුව ද ලොකු අකුරින්ම මුද්රණය වී ඇත්තේ 1995 වසර ලෙසයි.
එසේම පිටුව 64 න් පටන් ගන්නා 1958 ජූනි 11 දින
සිට ජූනි 19 දිනය දක්වා වන කොටස නැවතත් 73 පිටුවෙන් ජූනි 11 ලෙස යළි පටන් ගන්නේ
පෙර නොතිබූ යම් යම් කොටස් නැවත නැවත ඈඳමිනි. ඉන් නිවැරදි කොටස කුමක්දැයි තෝරා බේරා
ගැන්මට නොහැකි අසීරු තත්වයකට පාඨකයා පත් වෙනවාට වඩා කෘතිය පිළිබඳ ඔහු තුළ ඇති
විශ්වාසනියත්වය බිඳ වැටීම එතරම් සුභ දායක නොවන බව නම් කිව යුතුමය.
තැනක් ආල්ලලා යනෝ, පස්සේ කියන්නම්, උඹ දැකපු තවත් හීනයක් උඹේ බ්ලොගෙන් එලියට ඇවිත්. :D
ReplyDeleteඋඹ මේ පොතෙන් දැනුන බලපෑම කොහොමද කියල හිතා ගන්න පුළුවන්. කොහොම උනත් පොත් ගැන ඔත්තු දෙන්න උඹ කාලෙකට කලින් දැකපු හීනය ada උඹගේ බ්ලෝග හරහාම එලියට එනවා. උඹේ දිගු නිහැඬියාවට පස්සේ.
Delete//“...මම හිරු එළියෙන් ලියන්නට හිඳ ගත්තා. සිල්වියාගේ දුව එතැනින් ගියා. ඇගේ වයස අවුරුදු නවයක් විතර ඇති. ඇය ගියේ මෙහෙම කියමින්.
උඹ ආයෙ ලියනවා නේද ..? ගඳ ගහන කාපිරියා.
ඇගෙ අම්මට ඒ කතාව ඇහුණත් ඇය කිසි දෙයක් කීවේ නැහැ...”//
මේ කොටස තදින්ම හිතට දැනුනා මචන්.
සොමී...
Deleteතැනක් අල්ලන්න තරං ට්රැෆික් තියෙන ලොකු බ්ලොග් නෙවී බං මේවා.. හිහි..
උඹට කීව වගේ පොඩි කික් එකක් ආව ඇත්ත. නැත්තං මේ නෝට්එක වත් නොලියන්න තිබ්බ. හ්ම්. ඒ පොත් ගැන හීන. බලමු දවසක වෙනම බ්ලොගක් විදියට එළියට ගන්න...
මට පොතම දැනුන මචං... සිරාවටම...
ස්තූතියි අගය කළාට.. ජයවේවා
සිරාවටම පොත දැනුනානම් සිරාවටම මම මේ පාර පොත අරන් කියවනව :)
Deleteහාකො හාකො.. හිහි.. සතුටුයි සතුටුයී.....
Deleteකියවන්න නම් ආසයි මහේෂ් අයියා... මේ පෑත්තෙ ඔය පොත හොයාගන්න තියෙයිද දන්නෑ... මමත් ගොඩක් කැමති පරිවර්ථන කියවන්න.... හොඳට හොයල බැලුවොත් වතු කම්කරුවො ජීවත්වෙන ලයිං කාමර වලින් ඔයිට නොදෙවෙනි කතා හොයාගන්න පුලුවන්...
ReplyDeleteඋඹට නං මලෙ රත්නපුරයට ම එන්න වෙයි නේද.. ඔය කොළඹ එන වෙලාවක බලහං.. ලැයිං කාමර ගැන කියන්න ඕනම නෑ මලේ.. මාත් එයිං එක්කිං ආව එකෙක් තමයි.. :-) :-) ජයවේවා
Deleteනැහැ අයියා.. මම ඉන්නෙ රක්වාන පැත්තෙ නේ.. ඉතිං මට ඕනි තරම් බලාගන්න පුලුවන්... ළඟට ගියාම හිතෙනවා "දෙයියනේ මේ ඉන්නෙත් මිනිස්සුනේ " කියලා... සමහර තැන් මිහිපිට අපාය වගේ.
Deleteමං කීවෙ පොත ගන්න රත්නපුරේටම එන්ට වෙයි කියල මලේ...
Deleteඔය හුගක් ජරාවාස වෙලා තියෙන්නෙ දෙමල අය ඉන්න ලැයිං කාමර...
මෙහෙත් එහෙමමයි වෙනසක් නෑ
සිංහල උං ටික කෝම හරි ලස්සනට පිළිවෙලට ඉන්න හදන්නෙ
මොකද යකූ වෙලා හිටියෙ...කොහොම හරි කාලෙකින් ඇවිල්ල හොද ලිපියක් ලියල...පොත ගන්ඩ ඕනෙ...හැබැයි මචං මම වැඩිය පරිවර්තන වලට කැමතිනෑ...මොකද උඹ කියල තියනව වගේ පට්ට ඩිපරන්ස් තියනව...
ReplyDelete////හැබැයි මචං මම වැඩිය පරිවර්තන වලට කැමතිනෑ...මොකද උඹ කියල තියනව වගේ පට්ට ඩිපරන්ස් තියනව...////////
Deleteමේ කතාවේ පොඩි ඇත්තක් තියෙනවා. මට හොඳටම ඉංග්රීසිත් බැහැ. හොඳටම සිංහලත් බැහැ. අපිට හිටියා බොහෝම හොඳ පරිවර්තකයෝ. ඒක අපි මතක් කල යුතුයි. නමුත් සමහර මුල් පොත වගේ පරිවර්තනයේ එතරම් ගතියක් එන්නේ නැහැ. ඒක භාෂාව හෝ සාහිත්ය්මය කාරනාවකට වඩා මුල් කෘතියේ සමාජ වටපිටාව හඳුනානොගෙන කරන හුදු භාෂාව දැණ ගැනීම පමනක් නිසාම කරනා පරිවර්ථන නිසා වෙන්න ඇති. නමුත් මම අමාරුවෙන් හරි මුල් කෘතියෙන් රසයක් ගන්න උත්සාහ කරනවා. සිංහල කෘති ඉංග්රීසි බසට පරිවර්ථනයවී තිබුනත් මට තවම එහෙම එකක් කියවන්න ලැබී නැහැ. කියවු දවසක ඒ වෙනස වඩා හොඳින් මව්බස සිංහලවූ මට දැනේවී. මම සියල්ල දත් පන්ඩිතයෙක් නොවුනත් යම්කිසි මට්ටමක පාඨකයෙක්මි. රසවතෙකි.Aru.
හොඳම පරි/අනුවර්තකයින් - ඒ. පී ගුණරත්න, ඒ. ආර්. එරත්න, මායා රංජන්
Delete@රසික..
Deleteඅකමැත්තෙන් මක්කට කියවනවද.. ඔරිජිනල් පොතම කියවහං. මොකද ඒ තරං වටිනව..
පොඩි පොඩි අවුල් තිබ්බ මලේ ඒකයි නාවෙ.
දැං දිගටම ලියනව...
@අරූ අයියා..
ඔබ කියන කතාව ඇත්ත. පොත් වල ගුණාත්මක බව රැදෙන්න පරිවර්තනය කරන අය අඩුයි. අනුවර්තනය ගැන මුකුත් කියන්නම බෑ. මොකද අනුවර්තනය කියන වචනෙන්ම පොත ගැන තියෙන වගකීම බිඳෙනව කියල මට හිතෙනව...
@pra jay ඒ ආර් එරත්න මහතා අනුවර්තනය හෝ පරිවර්තනය කළ පොත් නම් කියවා නෑ... නමුත් අනෙක් දෙදෙනාම අනුවර්තකයින්...
කේ ජී කරුණාතිලක මහතා හොඳ මට්ටමේ පරිවර්තකයෙක්...
තවත් හොඳ පරිවර්තකයින් තමයි අභය හේවාවසම්,ච්න්තා ලක්ෂ්මි,නිරෝශිනි සුදුවැලිකන්ද වැනි අය.
Deleteඅභයගෙ නං මුල් කාලෙ පරිවර්තන ටිකක් අවුල්.. අනික් දෙන්න නං පට්ටයි
Deleteහිට්ලර්ගෙ එස් එස් හමුදාව යි හැරි පෝටරුයි කාල තිබ්බ ෆෝසයිත් වම පට්ට ගහන්න ගිහිං පොර අවුල් කරගත්ත
මහේෂ්......මට හිතෙනවා මේ Carolinaa ගේ කතාවට ලඟින් යන ජීවිත කතාවක් තමයි Cupcake Brown ගේ ජීවිත කතාව. ඒ පොතේ නම A piece of cake. කැරලිනා වගේම වුනත් කප්කේක් නම් ඒ කලු ගැහැනිය තෝරා ගන්නේ ඇමරිකාවේ පාදඩ වීදි, ගැන්ග්ස්ටර් ලෝකයයි. නමුත් එයා පසුව සියල්ල වටහා ගන්නවා. ඉගෙනගන්නවා. නිවැරදි ලෝකයට පිවිසෙනවා. අමුතුම කතාවක්. තවමත් ජීවතුන් අතර ඉන්නවා. අධ්යාපන ක්ෂේත්රය තුලත් ඇය අන් අය වෙනුවෙන් යමක් කරනවා. හොයාගෙන කියවන්න. මගේ ගාව පොත තියෙනවා. ඇයට උපතේදීම Cupcake යන නම උපත් නාමය ලෙස ලැබෙන්නේත් සල්ලාල පියාගේ උවමනාවට. බටහිර ලෝකය විකෘතියක් ලෙස සිතා නොව, සැබෑ ගැහැනියකගේ කතාවක් සේ සිතා කියවන්න.
ReplyDeleteඅසම්මත කතාවක්. ලංකාවට ඔරොත්තු දෙයිද කියලා හිතන්න අමාරුයි.Aru
අරූ අයිය.. ඉස්සරෝම කියන්න ඕන සෑහෙන කාලෙකින දැකක එකට පට්ට සංතෝසයි.. ඇත්තමයි.. ආයෙ අරූ ගේ අඩවිය අප්ඩේට් වෙනව නං තවත් කැමතී...
Deleteකැරොලිනා මුඩුක්කුව ට යන්නෙ කරකියාගන්න දෙයක් නැති හංද. ඇගෙ මවගේ මරණයෙන් පස්සෙ. තාත්තල තුන් දෙනෙක් ගෙ දරුවන් තුන් දෙනෙක් සමඟ. ඒ දරුවන් වත් දන්නෑ කවුද තමන්ගෙ තාත්තල කියල. ඈ ආදරය කරනව. ඒත් රැවටෙනව. අන්තිමට මුඩුක්කුවෙන් ජීවිතය පටං ගන්නව. ඒ අරගලය තමයි මේ පොත් දෙක තුනේම ත්යෙන්නෙ..
ඔයා කීව හින්ද කප්කේක් ගැන හොයල බැලුව.. ඇත්තටම කියන්න ඕන ඈ නම් හැබෑම ලස්සනයි. බලමු ebook තියෙනව දැක්ක. විභාගෙන් පස්සෙ කියවන්න. පුලුවං කමක් තිබ්බොත් අනුවර්තනය හෝ පරිවර්තනය කරන්න කෙනෙක් එක්ක වගේ...
ආයෙමත් බොහොම ස්තූතියි මෙහෙ ගොඩ වැදුණට..
ජයෙන් ජයම වේවා
අරු මං ළඟ පොත තිබෙනවා.
Deleteඔන්න අරූ අයියා.. අල්ලගන්නව නං හිහි
Deleteමල් හටෛඉ....
ReplyDeleteජයවේවාආස්
ස්තූතියි විදානේ...
Deleteජයෙන් ජයම වේවා...
විචාරය නං සුපිරි ....
ReplyDeleteමේවනෙ යකෝ පෝස්ට් ..
තව තවත් මේ වගේ පෝස්ට් දාන්ඩ හැකි වේවා..
අර මම කිව්ව උඹේ ජොබ් එක කරන තැන සීන් එකත් ලියපං ....
නහයෙන් අඬන මල ඉලව් විතරක් ලියන්ඩ උඹේ හැකියාව දිය කරන එක පාපයක් ....
ස්තූතියි මුද්දො...
Deleteස්තූතියි අගය කළාට...
ඒ කතන්දරෙත් ඉක්මනට ලියන්නං.. ටික දවසක් දියන් හොදේ..
නහයෙන් අඬනව කියල කියන්නත් එපා නේ... හිහි...
ජයෙන් ජයම වේවා
හොද ලිපියක්
ReplyDeleteස්තූතියි සාලිත...
Deleteජයවේවා
මිනිස්සු විවිධාකාරයි කියලා කියනවා අහලා ඇති නේ... ඒ මිනිස්සු විවිධාකාර වෙන්න මේ වගේ ලබන අද්දැකීම් බලපානවා. වතු, මුඩුක්කු තවත් විවිධ ස්ථාන වල ජීවත් වෙන මිනිස්සු ගත්තොත් මේ වගේ කතා ගොඩක් එයාලටත් ඇති..
ReplyDeleteමේ පෝස්ටුව කියෙව්වම කතාව කියවන්න ආස හිතුනා... පොත හොයා ගන්න ඕනේ....
ඇත්ත නිර්මාණි. මිනිස්සු විවිධයි. වගේම අරුමයි..
Deleteතමන්ට ලැබෙන අත්දැකීම් ඒ ජීවිත කණපිට ගස්සන්න තරං ප්රබල වෙද්දි මේ වගේ දේවල් වෙන්න පුලුවන්..
පොත කියවන්න. නමුත් ප්රින්ටින් මිස්ටේක්ස් වලට මට බනින්න එපා හොඳේ.. හිහ
ජයවේවා
මමත් කියවලා නැහැ ඔය කියන පොත.ඇත්තට දැන් ඔය පොත් වල සොදුපත් බැලිමක් වෙන්නේම නැති හැඩයිනේ.
ReplyDeleteඒක නං ඇත්ත මනෝ... මේ පොත කාල...
Deleteබ්ලොගේ වහල දාන්න එපා කීවෙ මේකට... අයෙ එනව කියල මම හොඳටම දන්නවා.ආවේ නැතත් බලෙන් හරි ගෙන්නනව :D මේ පොත අරන් කියවන්න හිතුන. මුලින් බලන්න ඕන ඉංග්රීසි පොත මුල් කෘතියෙනෙ රසය වැඩි හැබැයි කියවන්න අමාරුයි වගේ නම් සිංහල පොතට බහින්න ඕන.මේ පාර පොත් සල්පිලෙන් ගන්න තවත් පොතක් එහෙනම් ආයෙ එකතු උනා ...
ReplyDeleteපරක්කුවෙලා බ්ලොගේට ආවට සමාව දෙන සේක්ව ;) අයෙ ලියන්ට හොඳේ .. පරක්කු උනත් නොවැරදීම එනවා ^_^
අමාරු නැතිවෙයි කියල හිතනව. හොයාගන ඒකම කියවල බලන්න කියල මං කිවෙ ඒකයි..
Deleteපරක්කු වුණත් මොකද ඇවිල්ල කියවල හරි යව කියල දන්නව නෙව.. හිහි..
ස්තූතියි හංසි හැමදේටම..
ජයවේවා
සුපිරි විචාරයක් සහෝ පොත කියවන්නම ඕනා දැන් මං නම් පරිවර්තන වලට ගොඩක් කැමති හැබැයි මේ පොත නම් කියවලා නැ,අද හෙටම අරන් කියවනවා,එ වගේම මහේෂ් සහෝගේ චිත්රපටි විචාරය කිරිමේ හැකියාවටත් මගේ ඉහළ මනාපයක් තියෙනවා කාලෙක ඉදන්ම,ඇත්තෙන්ම මාව වෙනස් විදියේ චිත්රපටි බලන්න හුරු කලෙත් මහේෂ් සහෝ නොවැ,
ReplyDeleteසුපිරි පොස්ටුවකින් නිහඩතාවය බිදිම ලොකු සතුටක් සහෝ නිකන් සංගා ආයිත් ඇවිල්ලා ෆස්ට් මැච් එකේම සියක් ගැහුවා වගේ දැනෙන්නේ,
ජයෙන් ජය සහෝ
හා හා... මුරුංග අත්තෙ තිබ්බ ඇති...
Deleteදැං බිමට බාපං.. නැත්තං වැටිල හිටං තව විජ්ජුම්බරයක් හිහි..
ස්තූතියි මචෝ... ස්තූතියි අගය කලාට.. පොත කියවල බලන්නකෝ...
ජයෙන් ජයම වේවා
මහේෂ් හොඳ විචාරයක්.
ReplyDeletehttp://sinhala.lankanewsweb.net/featured/nelum-yaya/item/3662-child-of-the-dark-the-diary-of-carolina-maria-de-jesus
ස්තූතියි අජිත් අයියා.. අගය කළාටයි නෙලුම් යායෙ පල කරන්න තෝර ගත්තටයි...
Deleteජයවේවවා
දාලා ගිහින් ආපහු ඇවිත් තියෙන එක ගැන හරිම සතුටුයි. :P
ReplyDeleteලස්සන සටහනක්. පොත ගැන දැනගෙන හිටියේ නෑ. ඔක්කොම ටික හොයාගෙන කියවන්ට ඕනි කියලා හිතා ගත්තා.
මෙච්චර අගනා පොතක අනුවර්තනයේ ඒ වගේ වැරදි තියෙන එක සාධාරණ නෑ වගේ හිතෙනවා. විශේෂයෙන් ඒ වගේ අමාරුවෙන් ලීව පොතක.
දාලා ගිහින් ආපහු ඇවිත් තියෙන එක ගැන හරිම සතුටුයි. :P//
Deleteඔක්කමත් හරි ඔලුව අතගාල ටොකු අයින එක තමා ඉවසන්න බැරි..
හිහි...
හොයල බලන්න ජාලෙ ඇති මම තාම කැරොලිනා ගැන විතරයි හෙව්වෙ.. පොත ගැන බැලුවෙ නෑ...
සාධාරණ නෑ කියන්නෙ කිසිම සාධෘරණයක් නෑ.. ඒ අතිං මේ පබ්ලිෂර් නං අන්තිමයි..ඒක හින්දමයි මම අනුවර්තක ගැන සඳහන් කලේම නැත්තෙ...
ඒ තරං කලකිරුණ
ස්තූතියි පොඩ්ඩි ආර්යාවෙනි... :P
විචාරේ කියෙව්වහම පොත කියවන්න ආස හිතුනා ... ටිකක් හොයලා බලන්න ඕනේ පොත හොයා ගන්න පුළුවන්ද කියලා
ReplyDeleteහොයාගන්න බැරිවෙන එකක් නැ තුශානි... ඒත් පුලුවං නං ඉංගිරිස් එකම කියවල බලන්න.. ඒක මං හිතන්නෙ මේකට හොඳයි කියල හිතෙනව..
Deleteජයවේවා
මෝඩ කොල්ලෝ.. හරි ඒක වැඩක් නැහැ.
ReplyDeleteමං මේ පොත කියවල නැහැනේ...
හරි ඒව අහන්නෑ.. ඇයි මෝඩ කොල්ලෝ කීවේ...
Deleteහම් හම්.... කියන්න කියන්න...
නැතුව බේරිලි බොරු....
මේ පොතේ ඔරිජිනල් එකක් හොයාගන්ට.. මේක නරක නෑ... ඒත් ප්රින්ටින් මිස්ටේක්ස් වැඩී..
දැං ඇයි මෝඩ කීවෙ.. :-D
පට්ට විචාරයක් මල්ලී.පොත කියවන්ඩ ආස හිතුන...
ReplyDeleteමං නං ඉතිං කැලෑවලම ඉඳල කඩ්ඩ හොඳටම මලකඩ කාල...ඉංගිරිස් පොතක් කියවගන්ඩ පුළුවං යෙ වෙයිද මංද
ස්තූතියි වස්සලා අක්කා....
Deleteමේකෙ සිංහල එක කියවන්න හැබැයි පෙසර් පෙත්තක් බීලම පටං ගන්න හිහි
රහ ඔත්තුවක් නොවැ................ ඉතින් මහේෂ් සහෝ මේ මතු කරලා තියෙන ජීවිත ගැනනං කතාව අන්තිම දුක්ඛිතයි තමයි. දුප්පත්කමේ අන්තෙට ගිය මිනිස්සු ගැන හොයලා බලනවා වෙනුවට තව තවත් සල්ලි ගොඩගහන මිනිස්සු ඉන්න ලෝකයක් මේක.........
ReplyDeleteඒකනෙ කුරුටු... මිනිස්සු ඒ වගෙයි.. අපිට බෑ නෙව වෙනස් කරන්න
Deleteස්තූතියි
A different Mahesh. One I'd like to see. Great come back. Bang..Bang.. :)
ReplyDelete
DeleteSometimes we have to change Kalana..
Thank you
will write again
Thanks for the clue.
ReplyDeleteYOU ARE WELCOME LALITH
Deleteහම්මේ.. මෙන්න ඇවිත් ආපහු..
ReplyDeleteපොත නම් කියවන්න හිතුණා.. කොහොමහරි හොයාගන්න ඕනෙ.. මගෙ පොත් හෙවිල්ල දන්නවනෙ ඉතින්. කියවලම කියන්නම්කෝ හිතුණ දේ.
ගොඩක් සතුටුයි ආපහු ආව එකට නම්...
අනිවා ඔයාට නං ඉක්මණටම හොයාගන්න පුලුවං වෛයි මං දන්නවනෙ මනුස්සය ගැන හිහි
Deleteආයෙ ආපහු ආව එක නේ...
හිහි ඒ ගැන කතා නොකර ඉමු අලේ...
ඉස්කෝතුයි හොදේ
තවත් ඔත්තුවක්.. මේ වගේ රහ කෝපි කෝප්පයක් බීලා සෝටීස් එකක් කන්නනම් ආයෙ අවන්හලටම තමා ගොඩවෙන්නෝනි...
ReplyDeleteකියවලනම් නෑ. එත් මේ ලියපු ටික ඇති පොත ගැන චිත්රයක් මවා ගන්න.
ReplyDeleteගොඩක් ස්තුතියි ලිපිය වෙනුවෙන්.....
ReplyDeleteGiving hints like this motivate to find the book & read somehow..The more you READ the more THINGS you know. The more that you LEARN the more LACES you will go .....Thank you Mahesh for letting people travel more places. :)
ReplyDeleteThe more you READ the more THINGS you know. The more that you LEARN the more PLACES you will go... (saw a spelling mistake after publishing)
Delete