Friday, September 10, 2021

දකුණු මායිමේ - හරුකි මුරකමි

  ⁣

            මුරකමිගෙ "දකුණු මායිමේ" පරිවර්තනය කියවන්න කලිං මම කියවල තිබුණෙ ඉන්දික ලියපු කවි පොත් විතරයි. එතනිනුත් "හිතේ කෙටූ ටැටූ"  නං ටැටූ එකක් වගේම නොමැකෙන්න පත්තියං වෙලා තිබ්බෙ. 

        "දකුණු මායිමේ" ගත්තෙ ආසාවට. ඒ වුණත් පොත නොකියවා කොයි තරං දවස් මගෙ ‍පොත් ගොඩේ හැංගිල හිටියද කියල වත් මම දන්නෑ. ඊටත් මම ඉන්දික කරපු එක පරිවර්තනයක් වත් කියවල තිබුණෙ නෑ. කියවගෙන යද්දි මට හිතුණෙ ඇයි මේක කියවන්න මේ තරං පරක්කු වුණේ කියල. ඒ එක්කම හිතුණ අනිත් දේ තමයි ඔහුගෙ අනික් පරිවර්තනත් හොයාගෙන කියවන්න ඕන කියල. ඒත් ඉතිං අපිට ඕන විදිහටම හැම දේම වෙන්නෙ නැහැ නෙව. බලපු හැම තැනකම ඉන්දික ගුණවර්ධන ගේ හැම පොතක්ම අවුට් ඔෆ් ස්ටොක්. මම ළඟ තියෙන අනික් පොත තමයි "නිදි කුමරියන් ගේ නිවහන" ඉතින් කාලයක් යනකං ඒකෙන් සැනසෙන්න මම හිතුව.

        වැස්සත් එක්ක මුහු වෙච්ච මේ ජපන් රොමාන්තික ආඛ්‍යානය ඒ පොතටම හරියන ප්‍රේමණීය බස් වහරකින් පරිවර්තනය කරන්න ඉන්දික ලොකු වෙහෙසක් ගන්න ඇති කියල හිතනෙව.  කියවන් න්න පොඩිම හරි කම්මැලිකමක් අවධානය බිඳීමක් සිද්ධ නොවී එකාකාරව මුත් මනරම්ව ඇදී යන "දකුණු මායිමේ" මාව තැන් කිහිපයකදීම මතක සාගරයක ගිල්ලෙව්ව.

        හජීමේ එයාගෙ ඉස්කෝලෙට අලුතෙන් එන පෝලියෝ හැදුණ ෂිමමොටෝ එක්ක ප්‍රේමයෙන් බැඳෙන්නෙ කුඩා වියේදි මයි. ඒත් ඒ හැඟීම් වචන වෙන්න කලිං දෙන්නට දෙපැත්තකට යන්න වෙනව. එතැන ඉදන් හජීමේ ගමන් කරන පාරෙ හජීමෙට ඊළඟට හමුවෙන්නෙ ඉසුමි. කවදාවත් කාටවත්ම නැති තරං ඉසුමිට රිද්දන හජීමේ ඇයවත් අමතක කර - නොකර යන්නෙ ටෝකියෝවට. ටෝකියෝවෙදි හජීමේට හමුවෙන්නෙ යුකිකො.

        ඉසුමිගෙ මතක අවතාරය හජීමේට විටින් විට මතක අස්සෙන්  රිදදනකොට ෂිමමොටෝ ගෙ අවතාරය හජීමේ ඉස්සරහ ජීවමානව ප්‍රාදූර්භුත වෙන්නෙ එතැන් ඉඳල යුකිකෝ ද ෂිමමොටෝ ද කියන තීරණය මැද දෝලනය වෙන තැනට හජීමේව තල්ලු කරමින්.

        ඉසුමිගෙ කතාවට මොනවද වුණේ, හජීමේ ටයි යුකිකො ටයි මොකද වුණේ,  ෂිමමොටෝ හදිසියෙන් එනනෙ ඇයි  කියල බලන්න නම් පොත කියවන තැනටම ඔබව තල්ලු කරන්න, ඔබේ හිතේ "දකුණු මායිමේ" පිළිබඳ ලාලසාවක් ඇති කරන්න මම හිතුව. 

        ඉන්දික ගුණවර්ධන ගෙ පරිවර්තනය අපූරුයි කිව්වොත් ඒක ලොකු වරදක්. ඒක එතනිං එහා ගිය ප්‍රේමණීය ප්‍රතිරචනයක්. තවත් කල් හිටිය නං අපූරු පරිවර්තන කිහිපයක් වගේම "සුළි මැඳ පිපි තඹර" වගේ අපූර්ව ස්වතන්ත්‍ර කිහිපයක් සමඟ අප හමුවෙන්න හිතං ඉන්න ඇති. ඒත් ඔහු ඉක්මණටම යන්න ගියා. 

        මුරකමිගෙ සිංහලට නැඟිල තියෙන නවකතා අතුරින් මට දකුණු මායිමේ විශේෂ වෙන්නෙ ඒ පොතේ ඉදිරිපත් වන කතාවම නෙවී. ඊට යටින් ඇවිත් අපේ හිත ඉස්සරහ මතු කරන යටිපෙලට. මේක ප්‍රේමාඛ්‍යානය ක් වන තරමටම මනුෂ්‍ය සම්බන්ධතා ගැන ගැඹුරින් හිතන්න පොළඹවන වර්ගයේ නවකතාවක්. කොටින්ම කියනව නං මට මේ පොත,

.....දාර්ශනික ප්‍රේමාඛ්‍යානය ක්....

        පොඩි පොඩි මුද්‍රණ දෝෂ තිබුණත් ඒ අඩුපාඩු මඟහැරන් කියවන්න පුලුවන් නම් මතක උල්පතක පාවෙන බෝට්ටුවක වැතිරිලා ඉඳන් ආකාස ගංගාව දිහ බලන් නිසොල්මනේ ඉන්නව වගේ හැඟීමක් ඔබට දෙන්න පුළුවන් අපූරු කතාවක් විදිහට මම දකුණු මායිමේ නම් කරන්න කැමතී. 


South Of The Border, West Of The Sun By Haruki Murakami

දකුණු මායිමේ 

පරිවර්තනය - ඉන්දික ගුණවර්ධන

ප්‍රකාශනය - විදර්ශන 

පිටු - 232

මිල රු. 400.00

6 comments:

  1. ගෙන්න ගන්න ඔ්නෙ ඔය පොත...

    ReplyDelete
    Replies
    1. උඹ ඒකත් ගෙන්නගෙන ගිණි උඳුනට දායි...

      Delete
    2. හැක්! මට හිතුණොත් මහේෂයවත් අල්ලල දානව ගිනි උඳුනට

      Delete
    3. මොන මංගල්ලයක් ද මේ කියල කන්ෆියුස් වෙල‍ා ඉන්නෙ ඩ්‍රැක්..

      මේ පොත ගන්න ඕන නං විදර්ශන එකෙන් අහල බලනට. හුගක් තැං වල අවුට් ඔෆ් ස්ටොක්ස්

      Delete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...